ostraciser, c’est virer de par-dessus le bord celui trop lourd.

il pleut à Jakarta. Le bas des choses molles brunit. le temps s’est-il arrêté, mais on entend encore le tic-tac des gouttes sur le plafond défoncé. on s’est endormis sans voir alors l’insuffisance des nouveaux caniveaux.

des morceaux de meubles se détachent subrepticement, ou l’équilibre branlant fait danser les objets abandonnés à leur surface. ça fait des bruits aqueux, des vagues, comme les ragondins qui plongeaient pendant l’enfance aqueuse. il aura eu une enfance aqueuse. drôle.

Ils ont creusé un grand trou pendant des jours au bout de la rue, tout le zinzouin que ça a fait. il a cru un moment que plus jamais le bas des choses ne devraient être élevés.

plus tard dans la rue j’observais le bas des choses, et je remarquais cette marque à une vingtaine de centimètres. il y a eu, il y  a et il y aura de l’eau dans les rues de Jakarta malgré les trous creusés.

(to ostracize is to throw away the one too heavy over the edge of the boat.

it’s raining in Jakarta. it’s getting darker on the bottom of soft furniture. time has he stopped, but we can still hear the ticking of the drops on the stoned ceiling. we fell asleep without seeing so inadequate the new gutters are.

pieces of furniture has fallen surreptitiously or on its surface, the shaky balance  makes dance objects left on their surface. it’s aqueous noises, waves, such as a water rat splashing water when i was a child. he had an aqueous childhood. funny.

They dug a big hole for days at the end of the street, all the zinzouin it did. He thought for a moment that he will never had to elevate things again.

Later in the street I watched the bottom of things, and I noticed this darker line, about twenty centimeters high. there were, there is and there will be floodings in the streets of Jakarta despite they dug holes.)

Advertisements